Japonský fyzik, oceněný Opavou, je v pořádku; Opava vyjádřila účast s živelnou tragédií
Tragédie ohromného rozsahu, která se v březnu odehrála v Japonsku, nenechala Opavu chladnou. Radnice vyjádřila účast jak spolupracujícím městům, tak velvyslanectví.
V listopadu 2007 dostal japonský fyzik a divadelní režisér Tokio Kenneth Ohska Ocenění za rozvoj zahraničních vztahů statutárního města Opavy. Ve Slezském divadle nastudoval národní japonskou operu Yuzuru v rodné řeči. Operní soubor pak vystoupil s operou v Národním divadle, sklidil vysoké uznání kritiků a získal pozvánku na turné po Japonsku.
Do Opavy napsal krátkou zprávu záhy poté, co začala v jeho oblasti po katastrofě fungovat elektřina. „Zásobování vodou je velmi omezené. Nehoda v jaderné elektrárně je vážná, ale protože jsme od ní 170 kilometrů daleko, nemá to na nás bezprostřední dopad,“ uvedl v první krátké zprávě 13. března. Japonská města Tsukuba, kde Ohska pracuje, a Tokorozawa, se kterými Opava několikrát spolupracovala, sice nejsou v těsné blízkosti jaderných elektráren, ale živelná pohroma má dopady i tam.
O pár dnů později referoval fyzik o zlepšeném zásobování vodou a menších zemětřeseních. „Jednou za hodinu máme zemětřesení třetího či čtvrtého stupně, ale už to není tak špatné. Na benzín se čeká ve frontě 3 až 7 hodin,“ uvedl a poznamenal, že on sám teď jezdí na starém kole. Popsal špatnou situaci v okolí jaderné elektrárny, požáry, problémy se zásobováním potravin, s bydlením lidí zasažených katastrofou či zimou.
Opavský primátor Zdeněk Jirásek zaslal do obou měst i na japonské velvyslanectví dopisy, ve kterých vyjádřil účast s živelnými potížemi. „S velkými obavami a lítostí sleduji současnou situaci v Japonsku. Je těžké hledat vhodná slova v situaci, kdy již hovoříme o tisícovkách obětí, kdy jsou občané Japonska ohrožováni svými jadernými elektrárnami. Z celého srdce si přeji, jsem přesvědčen, že hovořím i za občany Opavy, aby už k dalším neštěstím v Japonsku nedošlo,“ napsal za radnici.